Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Mnoho zahraničních filmů je známe pod „fiktivní“ názvy. Takže Bruce Willis překvapí, že se proslavil v Rusku jako „Die Hard“. A to, co film je vlastně volal „Hangover“? Překlad tajemství - v našem materiálu.

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

"promyje" 2018 - "terminál"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

V polovině května v ruském vyvalit thriller s Margot Robbie v titulní roli. Ruští distributoři do rozpaků, že film má slavný jmenovec - texty Steven Spielberg v roce 2004 s Tomem Hanksem. Bylo rozhodnuto vydat obraz s názvem „konečný“, ale to byl důvod pro memy. Členové vyslovoval slovo, a jako výsledek firmy, distributoři pokračoval o síti vtipálků. Takže Margot Robbie opustil „Terminal“ a „vyřízený“.

"Někdo to rád horké", 1959 - "Někdo to rád horké"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Původní název byl příliš tučné pro SSSR. V důsledku toho se obraz vyšel v Unii, pouze v roce 1966, pod neutrálním jménem. Úspěch byl neuvěřitelný.

"Die Hard" 1988 - "nezničitelný"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

anglický idiom "Die hard" doslovně přeložit jako "die hard". Obecně idiomu znamená „Hardy“, „stabilní“.

"1 + 1" 2012 - "Neprikasaemye"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Původní název filmu odkazuje na nejnižší kasty v indické společnosti a postavy filmu - starší osoby se zdravotním postižením a černý zločinec - představují rogue společnost. V Rusku, film byl propuštěn pod neutrálním názvem „1 + 1“.

Kromě toho je další film v hlavní roli Omar Sy „Všechno to začíná zítra,“ vyšlo v kinech v Rusku nazývá „2 + 1“, i když je obraz nemá nic společného s předchozí práci herce.

"Jsem velmi nadšený," 2013 - "Lovers cestující"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Ve skutečnosti, Antonio Banderas a Penelope Cruz hrál v Pedro Almodóvar milovníky komedie letových pasažérů.

"Válka světů Z", 2013 - "World War Z"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Akce s Bradem Pittem založený na knize Maxe Brookse a románu nemá nic společného HG Wells v roce 1897. V knize „Válka světů“ vypráví o střetu lidí a cizinců a filmu „World War Z“ je věnován zombie apokalypsy (proto písmeno Z v názvu).

"Lost", 2004-2010 - "chybějící"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Vedení První kanál se rozhodla ukázat americký televizní seriál Lost s názvem „Lost“ kreslit podobnost mezi tímto projektem a svou vlastní reality show „Survivor“. Soundtrack k „Hero“ byla píseň skupiny „B-2“, sbor, který začíná slovy: „prohrané“.

"Hangover", 2009 - "Hangover"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Ve skutečnosti je kocovina - to je to, co všechen ten jelen stáhnout po celém světě.

"Můj chlap - blázen", 2012 - "Hra má šťastný konec,"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Matthew Quick román, na němž byla provedena film s názvem Terapie láskou, což lze přeložit jako „hra s dobrým koncem.“ Ale v Rusku kniha vyšla pod titulem „Stříbrný paprsek naděje“ a natáčení dohromady s názvem „Můj chlap - blázen“.

"Start", 2010 - "referenční hodnota"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Ruští distributoři se rozhodli nahradit původní název na synonymum pro krátké.

"Loupež kasino", 2012 - "Zabít měkce"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Killing Me Softly - kultovní americký skladbu v roce 1971, který je založen na básních Lori Lieberman Killing Me Softly s jeho Blues ( "Jeho úzkost mě tiše zabíjí"). Pro Američany, toto složení - stejně jako Lambada v Brazílii, ale v Rusku se slova „Killing Me Softly“ málo lidí obeznámen.

"The Bucket List" 2007 - "Seznam posledních případů"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Původní název - K Bucket List (doslovně "seznam kbelík"). Hraje se idiomu „natáhnout bačkory“ ( „natáhnout bačkory“), která v angličtině znamená zemřít. V ruském jazyce je výraz „natáhnout bačkory.“

„Rychle a zběsile“ (série devíti filmů) - „rychle a zběsile“

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

Zde ruských distributorů ve vodě při pohledu. „Rychle a zběsile - devět“ zní mnohem nudnější než krátký „Rychle a zběsile“.

"Tonya proti všem" // "Icy fena", 2017 - "I, Tonya,"

Tajemství přepočtu zahraničních filmových titulů

, životopisný film o těžkém osudu americký krasobruslař Tonya Harding po dlouhou dobu nemohli najít jméno v ruštině. Za prvé, bylo rozhodnuto vydat film pod původním názvem - „Myslím, Tonya“ O měsíc později byl název změněn na „ledové mrcha.“ V důsledku toho se v kině byl s názvem „Tonya proti všem.“