GeoFresher - Jak mluvit anglicky v různých zemích

• GeoFresher - Když se mluví anglicky v různých zemích

Mýtus, že angličtina slouží jako mezinárodního jazyka, že vědí všechno. Ale ve skutečnosti? Náš autor, světoznámý cestovatel sdílí jeho pozorování na základě svých bohatých zkušeností - bylo v desítkách zemí po celém světě, hovoří plynně anglicky a plynulý v esperantu.

GeoFresher - Jak mluvit anglicky v různých zemích

Pokud jde o angličtinu mohu říci, že ne všechny země ji používat. Například v zemích, jako je Čína, Thajsko, Malajsii, Indonésii, na Srí Lance, v angličtině téměř nikdo neví, a pokud vědí, že jen ty standardní zauchennye ze školních fráze jako „Jak se jmenuješ?“, „Co země jste přišli? „“ Kam jdeš? ‚‘ Děkuji „“ sbohem „? Jedná se o základní slovní zásobu domorodci.

Přestože v turistických oblastech, angličtina je velmi časté, jako je angličtina považována za pracovní jazyk cestovního ruchu v jakékoli části světa, proto jsou požadovány zaměstnanci hotely, restaurace, cestovní kanceláře mluvit anglicky, aniž by je obtížné získat práci v oblasti cestovního ruchu.

V bývalých britských kolonií, jako je Indie, angličtina je více či méně běžné, ale opět to platí jen do určité vrstvy společnosti, vzdělávání a kasta nejsou pod průměrem. Převážná část anglicky mluvících - .. Ve velkých městech, jako je Bombaj, Dillí, Kalkata, Madras, atd V těchto odlehlých místech, kde mám jít normálně, v angličtině, málo lidí říkají, a tak jsem vždy vzít s sebou svůj profil přeložen místní dialekt.

Mohu říci, že esperanto je mnohem ÚČINNOST než v angličtině. Například ve stejném Čína esperanto snadnější najít, než ten, kdo mluví anglicky. Kromě toho esperanto nevyžaduje mnoho času na studium, což je jedna z hlavních výhod ve srovnání s jinými cizích jazyků, studium, které někdy nemusí trvat měsíce, ale po celá léta. A naučit se cizí jazyk, není tam žádná příležitost k procvičování jazyka a bez praxe - mrtvý jazyk. Po nějakém čase, jazyk je zapomenuta. Ve skutečnosti, možnosti jsou nekonečné esperanto, každý být použity k tomuto důmyslné vynálezu Dr. Zamenhof. Každý rok se počet esperantistů se zvyšuje, v závislosti na různých danym nyní Esperanto se mluví ve více než 120 zemích po celém světě, nelze říci o angličtině, které téměř nikdo nemluví, a to zejména v asijských, afrických a latinskoamerických zemí. Můžete strávit spoustu času hledáním anglicky mluvící, ale nemůže najít žádné, ale to bude vždy moci najít místní reproduktory esperanta, které jsou jisti, aby vám pomohl.

Po celém světě, zaměření, význam jednotlivých slov a frází je jiný. Například, na Srí Lance, fráze „Jdu a zpátky“, což znamená: „Šel jsem, ale bude brzy“ „Bye, bye“, ale pokud v doslovném překladu to dopadne, Ve skutečnosti, slovo „back“, neznamená, že jiná osoba bude brzy zpátky, a on může vrátit, ale nikdo neví, kdy.

Nebo, například, tam je tato věta: „Co dělat nic společného.“ To je slovní hříčka. Když má člověk trapné situace, a nevěděl, co dělat dál, většinou ptá, řka ke kterému on odpověděl: „nedělat nic“ - řešit situaci „Co dělat?“. Tyto místní revoluce se vyskytují téměř v každé zemi na světě, kde se mluví anglicky.

Velmi vtipné výslovnost Australané na „spolknout“ slova a porozumět jim zpočátku velmi obtížné. Například slovo „bus“ je vyslovován „Basch,“ slovo „horké kaše“, říkají „Busch“ a tak dále. N. trvá několik dní ponoří do místního jazykového prostředí a začít chápat, co mají ve skutečnosti na mysli, řka: nebo že slovo. Tam byl legrační incidentu s jedním Australan, který letěl k odpočinku na ostrově Bali (Indonésie). Při průchodu zvyky a řídící důstojník pasovou se ho zeptal: „Za jakým účelem jste přišli na ostrov“, ke kterému jsou uvedené Australan, „přišel jsem (dnes) zemřít ...“.

Slovo „dnes již“ znamená „dnes“ se slovo „smrt“ znamená „umřít“. Celý problém byl, že celník kvůli rozdílům v důrazu není zcela jasně chápal Austrálie. Australský znamenalo, že přišel dnes, ale důstojník uvědomil, že Aussie přišel k „zemřít“ na svém ostrově blažených. Slova „tudey“ a „tam“ znělo z úst australské rovným dílem. Důstojník byl nedorozumění a požádal australský: „Přišli jste na ostrov zemřít?“, Na niž australský spokojit s širokým úsměvem na tváři potvrdit: „Ano, ano,“ tam existuje ... „:))).

Ve stejné v Indonésii, když jsem cestovat po celém ostrově a dostat se na východě ostrova Papuy, to se mi stalo legrační incidentu. Přijíždějící lodí na ostrov, našel jsem se v malém přímořském městečku, a ne, jak je pozoruhodné, ale jméno bylo velmi, velmi legrační. Město se nachází v jihozápadní části ostrova a je nazýván Fak-Fak. Oficiální název je psán jak jsem psal. Vyslovuje jako „faktor-faktor“.

Indonéské slovo „Fak-Fak,“ zní stejně jako anglické verzi. Když jsem tam byl, jsem se setkal se starostou Fak-Fak, který mi laskavě napsal oficiální papír, že jsem byl v Fak-Fak. Když jsem mluvil s místními obyvateli, dialog někdy nosil komickou podobu. Ptám se jeden z místních:

- Tam, kde se vaše rodina žít? - A moje celá rodina, děti, ženy žijí v Fak-Fake.

- Máte rádi žít v Fak-Fake?

- Ano, ano, narodil jsem se v Fak-Fake, vystudoval vysokou školu Fak-Fak a jsem opravdu rád Fak-Fak, - to je můj domov.

Obecně platí, že za třídenní pobyt v této krásné město s neobvyklým jménem má spoustu zajímavých, zábavných případů spojených se jménem města. Když jsem se vrátil do Jakarty a setkal c novinářům, že se zeptal, kde se mi líbil a že udělal největší vpechatlenie?

To, co jsem otshuchivalsyat, že jsem opravdu rád v Fak-Fake a že Fak-Fak lidé velmi přátelští a přívětiví. Novináři zmatený a nemohl pochopit, (oni nevěděli, že tam je město na ostrově Papua, Irian Jaya ve státě titulu Fak-Fak), proč říkám, že slovní spojení „Fak-Fak,“ a já to tam rád. Ale když jsem otevřel „tajemství“, novináři byli znepokojeni tím, že v jejich zemi existuje město, jehož význam v angličtině má velmi negativní konotaci ...

GeoFresher, konkrétně na našich webových stránkách